2011年3月26日 星期六

2011-03-27 土井会長の祝辞

2011211
三重北ロータリークラブ創立20周年記念例会
祝  辞
京都西山ロータリークラブ
 会  長    土井正樹

 この度、貴クラブが目出たく創立20周年を迎えられましたことを心からお喜び申し上げます。
 昨年3月に貴クラブの19周年記念例会に出席させて頂きました時も、前夜の食事、当日にも温泉への接待並びに豪華な昼食までご馳走になるなど熱烈に歓迎して頂きました。その上、盛大な記念例会では、そうそうたる来賓と共に歓待して頂き、この場をお借りして厚く御礼申し上げます。そして、昨年の12月には、廖夢羆会長御家族を初め、次年度会長など沢山の方に、当クラブの例会に来て頂きました。その日は、ご一緒に清水寺の夜間参拝に行きまして、私たちも大変楽しいひと時を過ごすことが出来ました。そして、今回このようにまた、20週年という記念すべき輝かしい記念例会に出席させて頂きましたことは、誠に感謝と喜びの念に耐えません。貴クラブと当クラブは、1992年に友好クラブとして結ばれて以来、思い出に残る沢山の交流をして参りました。今後もより一層の友情の輪を広げていきたいと願っております。互いに文化は違っても、「奉仕と親睦」というロータリークラブの共通理念で結ばれた仲間であります。
 このようにお互いのクラブが一同に会して、家族共々でお話をさせて頂くことにより、国を越えて文化の違いを認め合うことができます。そしてそれぞれの会員が友情と奉仕という同じ志であることを共感すること、心の絆をより強くすることが、この地球を平和で住み良い世界に向わせる一歩であると信じて止みません。
 今後、お互いのクラブ交流がより一層深まり、貴クラブが益々発展し、そして会員、家族の皆様が健康で、より幸福になられますことをお祈り申し上げましてお祝いのご挨拶とさせて頂きます。


恭賀 貴社迎接20週年,在此獻上我的祝福。
 去年3月,很榮幸能參加貴社19週年的紀念大會,在前一晚的餐會,以及成立大會的當日安排了溫泉之旅及豪華的午餐,受到非常熱烈的歡迎。此外,在盛大的成立大會上,還有各方來賓盛情的款待,藉此機會表達我的感謝之意。
  去年12月,由廖夢羆社長家族領軍、接任社長及多數的貴賓,來日本參加本社的例行大會時,一同到清水寺夜間參拜,度過無限歡樂的時光。
今年,甚感榮幸參加成立20週年這個光輝又特別的日子,感謝、愉悅的心情是難以言表。
貴社與本社從1992年締結友好社團以來,締造無數良好的交流。期望今後還能再更進一步擴大這個友情範圍。即使相互間有文化差異的存在,扶輪社是秉持著「奉獻與敦親」的共通理念而締結。
 像這樣透過兩社社員以及各寶眷之間的交流,也才能跨越國境,了解彼此文化間的差異。各社員以友情與奉獻為共同志願,更是深刻的將彼此牽引在一起。我更堅信能在這個充滿和平的地球上常居久安。
 今後、期待兩社的交流可以更上一層,貴社更加蓬勃發展。各社員及其眷屬都常保健康、永遠幸福。以上是我誠摯的祝福。

2011年3月25日 星期五

菲律賓馬尼拉潘那奎聖安德魯扶輪社社長賀詞

President’s Speech In Taiwan
社長致詞
President Steel, Charter President Pan, Immediate Past President Wedding, President Elect Color, members of the Rotary Club of Sanchung North. Good Evening.
社長Steel、創社社長Pan,前社長Wedding、社長當選人Color以及所有的三重北區扶輪社友們,大家晚安。

It has just been barely four weeks since we first met the representatives of your club in late February. It was very nice of your people to come to Manila to make friends with us.
距二月底貴社的代表們前來馬尼拉訪問不過僅僅四個星期,但各位的友善讓我們印象深刻。

Frankly, we do not know much about Taiwan before other than from the computers and electronic products we buy, which says “Made in Taiwan”.
實話說,除了在我們購買的電腦及電子產品上面印的“台灣製造“外,我們對台灣實在沒有太多的了解。

These are very good products, better than“Made in China”, we think.
但我們都知道,跟“中國製造“相比之下,這些都是品質非常好的產品。

But we are happy to buy them even if they are quite expensive because they are useful and last a long time.
因此,縱使“台灣製造“的產品相當昂貴,依然還是我們的優先選擇!這些產品的確非常實用並且十分耐用。

During this visit, we are proud to meet the people who produce the “Made in Taiwan” products. They are very hard working. They have become very rich because of such hard work.
非常榮幸,終於能在此次的訪問行程中親自與各位“台灣製造“的幕後英雄們會面。你們都非常努力經營自己的事業,並且從中獲得回報得以過著舒適的生活。

But even if they are rich and are very busy always, they still help out other people. They help the needy, the sick, the abandoned. They do this through the Rotary.
但各位在生活不虞匱乏且事業忙碌之餘,卻依然沒忘記要透過扶輪來幫助週遭貧窮、疾病且被社會遺忘而卻很需要我們幫助的人。

In such case, Philippine people and Taiwan people are same. We both have kind hearts to help others. That is why we all joined Rotary.
而我們與各位相同,一樣抱持著願意幫助旁人的心,這也是為什麼我們會加入扶輪。

Now we have chance to work together, to combine our resources to do better and bigger things for needy people.
現在我們有個機會可以結合彼此的資源以發揮更強大的效益來幫助貧窮的人。

We are two clubs with different backgrounds and from different countries so we can ably support and complement each other that is why we are happy to sign this Matching Club Agreement with you tonight.
我們是來自不同國家、不同背景的二個扶輪社。我們很開心,透過今晚友好社協議的簽署之後,我們便可以對彼此的扶輪服務相互支持。

And as sign of goodwill to any new friendship, we are answering to the call of President Elect Color and we are offering to support your Orphanage Project by donating US$2000.00 as a matched grant for the same.
為了慶祝正式簽署成為友好社,並響應Color社長當選人的捐贈弘化懷幼院太陽能板計畫,本社決定同步捐獻美金2000元以成就本次的Matched Grant。

Of course in the future, we hope that you can also help us in any of the projects we are undertaking.
當然,我們也期待在未來能有機會與貴社合作本社所推行的各項服務計畫。

We are glad that you want to partner with us.
我們非常開心能夠成為各位的扶輪夥伴。

The world is small nowadays. The flight from Manila to Taipei is just two hours.
如今,世界的距離被縮短了!從馬尼拉飛抵台北也不過區區的二個小時。

We hope you can all come to Philippines. We will take care of you when you are there.
我們衷心期盼各位能夠來訪菲律賓,並接受我們的熱情招待。

From now on, our club has another name. It is Rotary Club of Sanchung North, Manila Branch!
從現在起,本社有了新的名字,那就是“三重北區扶輪社-馬尼拉分部!

In closing, I wish to borrow quote from Lao Tzu “The higher the sun rises the less shadow it casts; in the same way, the greater goodness we do may not always attract praise; but even then, our reward is the honor it brings us when we do goodness”.
最後,我想借用一句老子的話“太陽升得越高,影子變得越短。相同地,越是偉大的善行,通常不見得可以獲得眾人的讚美。但即便如此,我們很清楚我們得到的是當我們為善同時所獲取的榮譽。

We all know that we don’t do projects in order to earn praises, we do them because we want to serve, and in so doing, we bring honor to both our clubs.
我們都很清楚,我們不是為了獲得賀采而付出。我們做了這些只是因為我們有著想要為善的心,並且在做這些服務的同時,能夠為我們的扶輪社帶來榮譽。

Thank you very much and good night!
非常感謝各位,晚安!


27,Mar. 2011



三重北區社前社長祝賀創社20週年慶典

2011年3月24日 星期四

熱烈歡迎日本京都西山ロータリークラブ&菲律賓Rotary Club of Parañaque - St. Andrew 組團來台參加三重北區扶輪社授證慶典

2011年3月21日 星期一

2011.03.22第21卷/33期






2010-03-20 D.3490地區網路扶輪社創社授證慶典